第二百八十四章 《棘发曲》
低矮而又残破房屋静静匍匐在那,就仿佛一个个坟堆,充满了萧索破败,而天上那无穷的黄昏,给这片世界带来了一种难以言喻的落寞氛围。
就如同一个即将踏入坟墓的老人一般,昏昏沉沉...
“奇迹之村‘阿尔贝罗’”
一号等人的目光在四周快速扫过,他们还是第一次来到这里,对这个地方充满了好奇。
因为,他们还是第一次见到除领地之外的地方,没有灰雾。
而在他们正前方,绕过那毁坏的水池雕像,一座孤寂的小教堂伫立在那里。
咔的一声。
小教堂的旋转木窗忽然扭转打开,露出其后的深邃黑暗:
“欢迎,我知道你们是‘光’先生的追随者,我知道你们应该知道我是谁,但请允许我自我介绍一遍,我是‘真理神龛修会’的神父...”
简单地说完后,那没有情绪起伏的声音停顿了几秒,继续说道:“我感觉到了...一位可怜人的遗骸气息,你们有什么东西要交给我,是吗?”
“对...”
有着明显白发的求生者程杰点点头,从背包中抖落出了几个一米高的黑褐色木桶,在将它取出那一刻,一股浓重的腐臭味,瞬间弥散在空气当中。
木桶上还有一些血液汁水溢出。
这些木桶在最早时候,一般用来装载那些黑火药,不过现在装“特图狄拉”也挺合适...
除此外,那个黑色类似棺材模样,但是比棺材要更正一点的铜盒子也被拿了出来。
也就是这些东西被拿出来之时,一号等人猛地感觉到四周震动了起来,就像是发生了一场地震...
而“地震”的源头,很明显就是不远处的那个小教堂...
好一会后,这种震动才缓缓停下,然后他们又再次听到对方说道:
“抱歉,我太激动了,可以将它们送到教堂的大门前吗...”
只是,当他说完这句话时,一号等人却突然陷入了沉默当中。
因为他们猛地发现,这里跟柯林的描述不太一样....
比如,这个“真理神龛修会”的教堂,并没有被“苦难之荆棘”缠绕起来。
尽管上边能看到一些勒痕,但是,缠绕其上的东西已经不见踪影。
一号和程杰对视了一眼,然后才说道:“没问题...”
说完,程杰再一次将血肉收集了起来,然后在两名“逐光者”的拥护下,走向小教堂那三米高的拱门前。
在走到一半时,程杰忽然看到,在“真理神龛修会”大门的旁边,有一些黑色金属碎片。
它们看上去就像是某个笼子的碎片,被某种利器切割成了许多块,切口平稳。
大概能看出它完整时的模样大概有一人高,似乎关押过什么东西,隐约还能看到一些干涸下来的血迹...
如果柯林在这里,一定会意识到,这玩意在上次他来之前,肯定是没有的。
不过,程杰并不知道这些,他没有太过在意,在两名“逐光者”的陪同之下来到大门前后,便重新将东西放了出来。
这一过程中,这两名“逐光者”紧挨着他,只要发现有问题,就立刻激发“无暇之光”,带着他离开这里。
按照柯林的说法,只要离开这,这个小教堂里的人,大概率就拿他们没有任何办法。
幸运的是,这期间并没有任何意外发生,直到他们一点点后退回原位,那看上去十分古老的大门才缓缓打开。
紧接着,一只缠满绷带的手,从大门后伸出来,一个个将木桶拖入黑暗当中。
嘭的一声...
“非常感激你们能将她的遗骸收集回来,令这位可怜的逝者能够获得真正的安息,我会等待你们接下来的消息,将她重新拼凑完整,再埋葬入泥土当中,希望还能得到你们的好消息,祝你们好运...”
“真理神龛修会”的神父以虔诚的语气祝福着,而一号等人也发现,自己正在一点点的退离这个似乎永恒黄昏的“奇迹村落”。
也就是这个时候,远方正乘坐战车上对敌人进行逐级柯林忽然若有所悟,从背包中将羊皮卷拿了出来。
很快,他便从“任务列表”一栏上看到,那有关“特图狄拉”的任务已经显示是完成状态,而私人信息那里除了罗格的留言,还有一号那边回复的信息。
东西已经成功上交了...
“十万迷雾点...”
柯林心底激动了一下,但很快,他按耐住内心的躁动,直接选择了完成。
“恭喜你获得‘迷雾点*100000’。”
“恭喜你获得‘《棘发曲》上卷’。”
“呼,终于缓了一口大气...”
柯林看着背包里一下子多出来的“现金”,心中一下愉悦起来,这笔钱的到手,能极大的缓解食物、研发等方面的财政压力。
不过,不知道想到了什么,柯林立刻使用起了“提示”,获取一些信息。
【你意识到,十万迷雾点,足够你用来制作一个大概至少有五立方的‘白雾门’...】
“五立方,那整体还算挺大的了,哪怕是一万人,都能在几分钟内全部撤退...”
柯林心底默默估计,可惜,现在这笔钱,大概率得用在别的地方,只能留个三四万作为底牌。
也没想太多,柯林收了收思绪,像是这个时候才看到罗格的留言一样,打开了对话框,直接发了六万过去...
而后,他从背包中拿出另外一样收获——《棘发曲》上卷。
它大概只有成年男人巴掌的大小,质地为黑色金属铁片,上边用“苦难时代”的语言书写着一行诗词——
稽首礼棘发,
置身山寺中,
莫悲世间苦,
莫哀岁...
“这不是上卷,这得叫残卷吧?垃圾系统又翻译错误了吗?”
柯林看着上边断掉的后续,忍不住吐槽了一句。
他感觉,原文的意思跟这被系统玩意出来的释义,差距应该很大...
因为,他也能模糊的明白这上面表达的意思,大概就是一个安抚“特图狄拉”不要悲伤不要痛苦的的异文短诗...
这种诗的格式跟翻译出来的结果差别挺大...
不过,这倒不是什么重点,重点是....